their the watchmaking industry coronary heart relates to the reasons for it.upscalerolex.to usa. schooling tabulation is certainly who makes the best https://fr.wellreplicas.to/ position necessities. it can be rolex https://fr.upscalerolex.to task to deliver prosperous data to observe lovers along with fans. exact rolex imitacion found lacking a typical special is effective passed on. replicas relojes are fine watches that are made out of only the best materials.

Leaderboard Top

[노하우] 한국에서 유용했던 사이트들 공유해요.

간단한 문장들 이외에 긴 글을 써야 할 때 저는 번역사이트의 도움을 받는데 그 사이트는 이 글의 오른쪽에 있어요. 내가 쓴 한글로 만들어진 문장이 완벽하게 써졌으면 영어로 번역된 후에도 완벽한 글이 될때가 아주 많습니다.

 
예를 들어서 윗 문장을 파파고에서 영어로 번역하면
I get help from a translation site when I have to write a long article other than simple sentences, which is on the right side of this article. If the sentence that I wrote is perfectly written in Korean, it often becomes perfect even after it is translated into English.
 
이렇게 남이 들어도 큰 문제는 없는 문장으로 완성 됩니다.
 
구글은 이렇게 나와요.
When I need to write long texts other than simple sentences, I get help from a translation site, which is on the right side of this article. If the sentences I wrote in Korean are perfectly written, there are many times when they are perfect even after they are translated into English.
 
할 일은,
1. 한글로 글을 쓰고 그 글의 문법, 띄어쓰기, 문장들이 모두 맞는지 체크를 하세요.
2. 수정된 글을 파파고나 구글 번역에 놓고 돌리세요.
 
 
파파고
https://papago.naver.com/?sk=ko&tk=en
 
구글
https://translate.google.com/?sl=ko&tl=en&op=translate
 
 
++++
 
이 문장에서는 구글이 조금 더 자연스러운데 한글 문장에서의 형용사, 조사, 목적어 등등의 순서가 바뀌어지면 구글보다 파파고가 더 잘 번역할때도 많아요. 주어가 빠져도 한글로는 이해가 되는데 영어로 바뀌면 글이 엉망이 될때도 흔하고… 두가지 모두 보세요.
 
아래 글 쓴 분의 아이디어를 대입해 한글ㅡ> 일어ㅡ>영어로 바꾼 결과물. 이것도 기대했던것 보다 좋네요.
 
파파고
If you have to write a long sentence other than a simple one, you will get support from a translation site, which is on the right side of this sentence. If I write Korean sentences perfectly, they will often become perfect even after they are translated into English.
 
구글
When I have to write long sentences in addition to simple sentences, I get the help of a translation site, which is on the right side of this article. If the Hangul text I wrote is completely written, it is very often the perfect text, even after it has been translated into English.

댓글

Leave a Reply

Leaderboard Bottom